Autor: Arhim. conf. Vasile Miron (Facultatea de Teologie Ortodoxă a Universității „Ovidius” din Constanța)
Cuvinte-cheie: Ortodoxie Răsăriteană, România, traducători, cărți liturgice, tratate teologice, spiritualitate ortodoxă, tipografie, cultură
Rezumat:
Acest studiu este o lucrare de sinteză, care își propune să evidențieze rolul deosebit de important pe care l-au avut traducătorii cărților de cult și de învățătură ortodoxă în procesul îndelungat și anevoios de formare și promovare a limbii și culturii noastre naționale și bisericești. Traducerile lor au avut ca rezultat firesc ridicarea limbii poporului la rangul de limbă a Bisericii. Prin aceste traduceri, făcute în momentele cheie ale istoriei noastre bisericești, acești făclieri ai culturii și spiritualității neamului nostru românesc au pus bazele dezvoltării literaturii noastre religioase și profane, demonstrând, în fața lumii întregi, că în sufletul poporului român există un potențial mare de energie creatoare, o râvnă înflăcărată pentru cunoașterea și însușirea învățăturii sfinte și dumnezeiești și o capacitate extraordinară de asimilare a valorilor culturii teologice.
Pagini: 31-70